شرلوک هلمز

رمان و سریال شرلوک هلمز

شرلوک هلمز

رمان و سریال شرلوک هلمز

نشانه چهار - شرلوک هلمز

نشانه چهار (به انگلیسی: The Sign of the Four) دومین داستان بلند شرلوک هولمز است. این داستان حدود سه سال بعداز اتود در قرمز لاکی در فوریه ۱۸۹۰ در مجلهٔ لیپینکات به چاپ رسید نوشتهٔ گراهام گرین داستان سرای مشهور انگلیسی می‌گوید: «شبی که اولین بار که نشانه چهار را به سال ۱۹۱۴ در سن ده سالگی خواندم آن شب تاریک در سرای پاندیچری را هرگز فراموش نمی‌کنم.»

اتود در قرمز لاکی - شرلوک هلمز

اتود در قرمز لاکی (به انگلیسی: A Study in Scarlet) نخستین داستان شرلوک هولمز و همچنین نخستین کتابی بود که از آرتور کانن دویل، نویسنده اسکاتلندی منتشر شد. دو مخلوق او - شرلوک هولمز، استاد علم استنتاج، و دکتر واتسن، دوست باوفای این کارآگاه بزرگ - بلافاصله در نقش خود جا می‌افتند. این کتاب توسط موسسه وارد، لاک و شرکا در سالنامه کریسمس بیتن چاپ شد.

آرتور کانن دویل در زمان نوشتن داستان در ساوت سی در جنوب انگلستان پزشک بود. البته وی از چند سال قبل از نوشتن اتود در قرمز لاکی، شروع به نوشتن کرده بود اما کمبود مراجعان در مطب و نیز علاقه وی به نوشتن، او را وا داشت که یک رمان کوتاه بنویسد. نام این داستان ابتدا قرار بود «کلاف سر در گم» (Tangled Skin) باشد، اما در نهایت این نام برای آن انتخاب شد. سر انجام این داستان در |سالنامه کریسمس بیتن توسط وارد، لاک و شرکا در کریسمس سال ۱۸۸۷ میلادی چاپ شد و او جمعاً مبلغ ۲۵ لیره(پوند) بابت حق‌التالیف دریافت کرد. خود او در این باب گفته:«من هرگز حتی یک پنی دیگر هم بابت این داستان دریافت نکردم.»
خلاصه داستان[ویرایش]

داستان به دو بخش تقسیم می‌گردد: بخش اول که خاطرات دکتر واتسن است و به صورت اول شخض روایت می‌شود و بخش دوم که به صورت سوم شخص بازگو می‌گردد، شرح وقایعی است که منجر به قتل و سایر اتفاقات داستان می‌گردد و از نظر زمانی نیز طبعاً زودتر اتفاق می‌افتد. بخش اول داستان از روایت‌های واتسن و چگونگی مجروح شدنش در جنگ افغان شروع می‌شود. وی برای درمان به انگلستان منتقل شده و از طریق یک دوست مشترک به نام استمفورد با هولمز آشنا می‌شود. دو فصل اول داستان به شرح چگونگی این آشنایی می‌گذرد. از اینجا به بعد مسئله توسط کارآگاه گرگسن از اسکاتلندیارد به هولمز ارجاع می‌شود: قتل مرموزی در عمارت شماره سه باغ لاریستن. مقتول فردی است به نام اناک ج. دربر و هولمز به همراه واتسن وارد آنجا شده و به بررسی اوضاع می‌پردازد.

لسترید، رقیب گرگسن که یک کارآگاه دیگر اسکاتلندیارد است، نیز در حل و فصل این قضیه حضور دارد. در اواسط داستان جوزف استنگرسن (منشی شخصی دربر) نیز به قتل می‌رسد و پرونده را وارد مرحله جدیدی می‌کند. به طور کلی سه مسیر در ردیابی قاتل به وقوع می‌پیوندد:۱- مسیری که گرگسن دنبال می‌کند ۲- مسیری که لسترید در پی آن است و ۳- مسیر شرلوک هولمز به همراه دکتر واتسن که دو راه اولی در اواسط داستان به شکست می‌انجامد اما راه شرلوک هولمز منجر به یافتن قاتل می‌گردد. بعد از این داستان وارد بخش دوم می‌شود که به آمریکای اواسط قرن ۱۹ م. می‌رود و با جامعه مورمون آمریکا پیوند می‌خورد.

برگردان فارسی

در برگردان عنوان این کتاب به فارسی از اتود در قرمز لاکی استفاده شده که ترجمه این عنوان منحصراً کار مترجم برجسته، کریم امامی می‌باشد که خانم دقیقی نیز در مقدمه ترجمه به این مسئله اشاره می‌کند.

شرلوک هلمز در تلویزیون و سینما


از اوایل دهه ۷۰ شمسی شبکه‌های مختلف صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران اقدام به پخش مجموعه‌های شرلوک هولمز تولید تلویزیون گرانادا کرده‌اند. در این مجموعه جرمی برت بازیگر فقید انگلیسی در نقش هولمز و دیوید برک و ادوارد هاردویک به ترتیب در نقش دکتر واتسن ایفای نقش کرده‌اند (دیوید برک فقط در سری اول حضور دارد). تهیه کنندگی این مجموعه‌ها را عمدتاً جان هاوکسورث انجام داده است.این مجموعه‌ها به صورت متناوب از تلویزیون پخش شده است و یکی از علل اصلی آشنایی توده مردم ایران با شخصیت شرلوک هولمز و دکتر واتسن بوده است. حتی افرادی که کتاب‌های او را نخوانده‌اند و نمی‌دانند نویسنده داستهانهای شرلوک هولمز چه کسی بوده است و چه بسا اصلاً اطلاع نداشته باشند که شرلوک هولمز یک شخصیت داستانی است، به دلیل پخش این مجموعه‌ها با وی و کارهایش آشنایی پیدا کرده‌اند. و گرایش عام مردم ایران به سمت رسانه‌های شفاهی تا خواندن کتاب نیز در این امر (شناخت وی از طریق سریال‌هایش) بی تاثیر نبوده است. البته این مجموعه‌ها (به مانند سایر اقتباس‌های سینمایی و تلویزیونی) هیچ گاه نمونه اصیل رخدادهای داستانهای اصلی نبوده‌اند. همچنین در سال های اخیر سریال شرلوک ساخت بی بی سی و سینمایی شرلوک هولمز ساخت هالیوود از شبکه های سیمای ایران پخش شده‌اند.

سینما

هالیوود تا کنون در دو فیلم شخصیت شرلوک هلمز را با نقش آفرینی رابرت داونی جونیور در نقش شرلوک هلمز و جود لاو در نقش دکتر واتسن به سینما عرضه کرد.

اقتباس های ادبی از شرلوک هلمز

پس از مرگ سر آرتور کانن دویل، نویسندگان متعددی سعی کردند راه وی را ادامه دهند و داستان های شرلوک هولمز بنویسند. از جمله ی این نویسندگان، پسر نویسنده ی اصلی، یعنی آدریان کانن دویل بود که به همراه جان دیکسون کار(از نویسندگان شهیر داستان کاراگاهی)مجموعه ای را تحت عنوان شاهکارهای شرلوک هولمز به چاپ رساند. این مجموعه به همراه آثار اقتباسی دیگری از نیکلاس مه یر توسط رامین آذر بهرام به فارسی ترجمه شده است. همچنین کتاب «شرلوک هولمز خانه ابریشمی» به عنوان اولین رمان اقتباسی شرلوک هولمز نوشته ی آنتونی هوروویتس به ترجمه ی مریم رفیعی در انتشارات ایران‌بان منتشر شده است. در کنار این ها داستان کوتاه «شرلوک هولمز در مزاحمت اسرار آمیز جان وینسنت هاردن» نوشته ی دان آندریاکو به ترجمه ی نوید فرخی توسط انتشارات MX Publishing(ناشر داستان های اقتباسی شرلوک هولمز) به زبان فارسی ترجمه شده است.

فهرست کتاب‌ها و داستان‌های شرلوک هلمز

داستان‌های بلند
«تحقیقی در اسکارلت»
«نشانه چهار»
«درنده باسکرویل»
«دره وحشت»

مجموعه داستان‌های کوتاه
«ماجراهای شرلوک هولمز»
«خاطرات شرلوک هولمز»
«بازگشت شرلوک هولمز»
«آخرین تعظیم»
«پرونده‌های شرلوک هولمز»
«ماجرای باند موشته»